SBS电台节目近日深度关注了一个现象:在澳大利亚,超过半数人或他们的上一代出生在海外。很多人,特别是华人发现如果自己的本名听起来不够有“英语味儿”,那在上学、求职等生活场景中便处于人生“困难模式”。
这些困难往往还让人很“内耗”:有人学生时代被点名时要面临老师发不出她名字读音的尴尬,有人因为名字的谐音而被起了不好听的外号,还有人发现求职时拥有英文名字的人接到面试邀约的几率更高……最令人担忧的是,这些苦恼实际上已经徘徊在种族歧视的边缘,甚至助长了歧视问题。
从姓名背后更庞大的语种概念来看,英文姓名来自印欧语系,中文姓名属于汉藏语系,前者使用的地域、人口规模、传播范围等要大于后者。因此,在以英语为主流语言的澳大利亚,华人所使用的中文姓名相较之下确实“小众”。
(图片来源:SBS网站截图)
不过,令人欣慰的是,有人主动脱敏,打破了这些烦恼。今年都是30岁的Yu Hung和Juna Xu,在经历了多年的姓名困扰后,决定放弃当初为了融入当地社会而使用的英语名字,改回使用出生时的本名。她们不再“内耗”,而是勇敢做自己:不再疲于和别人解释为什么自己的名字没有“英语味儿”;用证件、证书为自己“背书”,登记过的本名都是经过认可的,不会因为别人念不出来而弃用;与众不同的名字反而会成为自己的特色和标签,在职场中令人印象深刻。
除了勇敢,其实更可以从中看见华人如今对自己身份的坚定认同感和自豪感。就像Juna Xu所说,她越来越爱自己的名字了。这是祖父为她起的,取义“玉玺之印”,也是为了纪念她有移民背景的父母。如此美好的名字,让她不再在意被起的外号。
从名字的美好文化寓意,到承载的思念之情,华人对自己本名的理解越来越深刻。毕竟,对华人而言,姓名不仅仅只是一个身份代号。姓氏代表文化传承,名字寄托期望、思念。华人本名更是维系着“我是谁”“我来自哪里”的血脉之根,是内心疑虑时推动探寻自我、面对歧视时勇敢说“不”的力量之源。
其实,在移民文化中,有关中西姓名的跨文化探讨早已开始。就像讲述华人移民故事的中国经典电影《不见不散》中所说,中国人习惯把姓氏放在前面,把名字放在后面,以表示对祖先的尊重。西方人把名字放在前面,把姓氏放在后面,表示对自己的尊重。虽然这种说法有些片面,毕竟中文姓名也有对自己个性的展示,英文名字也有直接使用祖先的名字以表达纪念的现象,但是这也显示,在不同的文化背景下,姓名存在的意义是相通的。无论姓氏和名字哪个在前,哪个在后,都是代表着所处的历史文化根源,中文名字里包含着“百家姓”的礼俗,西方名字里也藏着古希腊罗马神话的浪漫,唯有互相尊重和理解,才能更好守护认同感。(文/林林)
编辑:魏西